Bữa tiệc chim

Chim lợn, thuộc họ cú, nên còn gọi là cú lợn. Chim lợn sống cô độc, hoặc có đôi, không sống theo bầy. Chim lợn thuộc bộ săn mồi. Chim lợn được coi là chim có ích vì nó săn chuột vào ban đêm. Trong thành phố chim lợn sống ở các khu có nhiều cây và nhiều chuột, ví dụ như bệnh viện.

Tên chim lợn là do nó kêu éc éc như con lợn vậy. Dân gian rất ghét chim lợn. Dân gian bảo chim lợn mà kêu đầu hồi nhà ai thì nhà đó sắp có người chết. Kêu 7 tiếng là đàn ông chết, kêu 9 tiếng đàn bà chết.

Quả thực, tiếng con chim lợn trong đêm khuya, nghe hãi hùng lắm.


***

Cách đây một số năm thanh niên thủ đô bắt đầu mua xe hơi. Tác động đầu tiên của việc sở hữu xe cá nhân là … đi ăn xa. Có xe rồi rủ anh em làm chuyến dã ngoại kết hợp thưởng thức đặc sản địa phương. Một trong những điểm hồi đó hot là đi ăn đặc sản chim ở Bắc Ninh. Đủ các loại chim, nhưng hình như sẻ là nhiều nhất.

Ở đối diện cổng cũ của Đại học Y, có quán đặc sản chim, khỏi cần đi Bắc Ninh cũng được thưởng thức. Không biết bây giờ còn không. Chim có nhiều loại và nhiều món ăn. Có cả tiết canh chim. Đánh vào cái đĩa bé tí, con mèo liếm phát cũng hết, nữa là con người. Ai ăn xong cũng khen tiết canh chim mát lắm, mát lắm.

***

Có hôm buổi chiều, mấy người bạn rủ đi ăn chim lợn. Ở Giáp Bát. Quán sát một cái hồ cạn, ngồi trên vỉa hè, trời nóng không một làm gió.

Chim lợn được chế ra rất nhiều món, chủ yếu là đồ nhậu. Đĩa đầu tiên mang ra, gắp lên, thấy sợi gân trắng to và dài. Hỏi có phải gân chim lợn không. Mọi người bảo đúng đúng. Mới nghĩ thầm: “Mẹ, gân mà to thế này thì con chim lợn phải to bằng con đà điểu”. Thấy cũng hơi choáng.

Ăn nhậu bét nhè, chủ yếu là vodka Hà Nội, gần tàn tiệc mới vỡ lẽ, chim lợn là chim của con lợn, chứ không phải con chim lợn. Ặc.

Advertisements

About Blog của 5xu

Một con sông sắp cạn dòng
Bài này đã được đăng trong nhảm và được gắn thẻ . Đánh dấu đường dẫn tĩnh.

Có 15 phản hồi tại Bữa tiệc chim

  1. Đàm Hà Phú viết:

    hehe. Cắc cớ hỏi lại cái “thời tiết đô thị” đâu rồi bác?

  2. Mộng Mỵ viết:

    hahaha.

  3. BeBo viết:

    Ha…ha…đã đời cho mấy ông nhậu…

  4. rebyn viết:

    chim to bằng con đà điểu. em thích suy luận này! haha

  5. Blog của 5xu viết:

    Hehe, bạn Bebo, chim (bò, dê, gà, …) là món nhậu khoái khẩu đấy bạn ơi. Của bò là ngẩu pín, của dê gọi là cà dê (ngoài để nhậu còn ngâm rượu), của gà là ngọc kê (khá đắt tiền). Của lợn thì không phổ biến lắm nên Xu mới nhầm qua con chim lợn.

    • tuanda viết:

      Nghe kể hay quá! Hôm trước, tớ có một ông bạn nhà quê ở Sài Gòn ra cứ nằng nặc đòi ăn món đặc sản chim lợn . Ăn xong, anh bạn cứ tấm tắc khen: món này ko những ngon mà người Hà lội còn cầu kỳ nữa, giữa miếng thịt nào cũng xâu một cái “nỗ”.

  6. Hải Văn viết:

    “Ăn bộ phận gì của con lợn?”, “Dạ, ăn chim lợn.” Mô hình trọng âm của “chim lợn” trong câu trả lời là [10] (âm tiết sau thường là khinh âm, nhưng âm tiết đầu bao giờ cũng phải đánh trọng âm)

    Còn trong “Anh nhìn thấy con chim gì?”, “Dạ, chim lợn.” thì mô hình trọng âm của “chim lợn” trong câu trả lời sẽ là [01], chữ chim thường bị nhược hóa thành một khinh âm.

    Vậy trong những ngôn cảnh thông thường, tùy thuộc trọng âm được đánh vào đâu trong hai chữ “chim lợn” mà người nghe biết sắp được nhậu món gì.

    Có lẽ là vậy phải không các bác? Chúc cả nhà vui:-)

    Hải Văn

  7. 5Xu is mine viết:

    Hóa ra những món nhậu ấy là khoái khẩu.

  8. Blog của 5xu viết:

    Cám ơn bác Hải Văn, chắc nhiều người đọc comment của bác chắc lăn ra ngất vì tự nhiên tiếng Việt có trọng âm và khinh âm cứ như tiếng Tây. Rất may là trong đó không có Xu. Dưng mà bác ạ, đơn âm thì khó mà nhận ra khinh âm với trọng âm, chưa kể một đống dấu má, hay thổ ngữ nữa. Ví dụ câu hỏi sau “Chim này là chim gì?” Hoặc cảm thán “Chim này là chim gì!”

  9. Hải Văn viết:

    Chào bác 5xu, blog bác có nhiều bài tản văn/bình luận xuất sắc, tôi thi thoảng ghé đọc thích mê.

    Còn tiếng Việt thì như bác biết chắc chắn có trọng âm và khinh âm chứ, và trọng âm/khinh âm là một công cụ cực kỳ quan trọng trong ngữ pháp tiếng Việt. “Yêu nhau cởi áo cho nhau”, nếu đánh trọng âm vào “cho” thì có nghĩa là cởi áo để tặng nhau, còn nếu nhược hóa tiếng “cho” thì câu đó lại có nghĩa là cởi áo giùm nhau. “Lấy tiền cho bạn [0101]” thì có nghĩa là lấy tiền giùm bạn, “còn lấy tiền cho bạn [0111]” thì lại có nghĩa là lấy tiền biếu bạn, v.v.

    Bất kỳ người Việt nào cũng dùng trọng âm và khinh âm thường xuyên trong tiếng nói hàng ngày. Chẳng hạn trong câu “hôm qua tôi gặp chị Lan, chị ấy nói lâu lắm chẳng gặp anh” thì “chị ấy” ta chỉ đánh trọng âm vào “chị” còn “ấy” thì nhược hóa, người Hà Nội phát âm là “í”. “Chị í” khi nói nhanh nghe hoàn toàn tương đương với “chĩ”. Câu trên khi nói nhanh sẽ thành “…,chĩ nói lâu lắm chẳng gặp anh”. Và đó là cách phát âm đúng chuẩn.

    Chuyện chim lợn tất nhiên là nói cho vui thôi mà bác, chưa kể chủ quán có thể dùng trọng âm cường điệu (emphatic stress) không đúng chỗ… Quan trọng là bác và các đạo hữu đã được thưởng thức một món ăn đặc sắc 🙂

    Chúc bác khỏe, viết hăng và viết thật hay. Thân mến.

    Hải Văn

  10. YenNhi viết:

    Troi a! Nguoi nhu Xu ma phai nhau xong moi biet thi ke cung la. Tinh quai ma lam chi ha troi!

  11. Linhviên viết:

    Nhân đọc bài này, LV nhớ đến câu chuyện đứa con trai đầu lòng của mình. Cách đây 6 năm, cháu 3 tuổi vào học mẫu giáo với một bụng toàn tiếng Việt. Sau một tháng đi học, cháu đã biết nói và hiểu một số câu tiếng Mỹ đơn giản. Một hôm đến đón cháu, cô giáo kéo ra và nói chuyện rất nghiêm trọng. Cô bảo: Would you please help me find out why he was so sad and being inactive today? I asked him what had happened to him? He said: “My bird is itchy.” Rồi cô còn giải thích thêm là theo luật của sở y tế và xã hội thì trường học không được nuôi thú vật. Trường này không nuôi chim, và tôi cũng nhìn xung quanh sân chơi lúc ấy cũng không thấy con chim nào cả. Ở nhà có nuôi chim không? Hay thằng bé có ý kể chuyện con chim ở nhà mà tôi không hiểu?
    Buổi tối về, thằng bé thắc mắc hỏi: “Bố mẹ ơi, chim là bird, mà tại sao con nói là my bird is itchy – chim của con bị ngứa mà cô giáo không hiểu?” Vợ chồng mình cứ thế mà cười. Đấy, dạy con bilingual mọi thứ, mà lại quên một cái rất quan trọng.

  12. annapham82 viết:

    Em định hỏi bác câu: Ngon không bác? Nhưng nhớ ra đoạn cuối có câu “ăn nhậu bét nhè”. Thì chắc chỉ còn vị Vodka chứ làm sao còn nhận biết “của kia” có mùi vị thế nào. Chẹc

  13. Ty Kan viết:

    Hài quá bác ơi…thank you very nhiều…;)

Bình luận đã bị đóng.